Чудеса машинного перевода у всех на слуху (помнится, сам сталкивался, когда переводчик на фразу "Run program" реагировал как "Забежать программу"), но вот чтобы кроме явных ляпов оно еще и проходилось фильтром популярной сейчас политкорректности – это что-то новенькое…
О чем это я? Да вот, расхожая шутка сегодняшнего дня в Инете:
1. Идём на http://www.translate.ru/text.asp#tr_form (Онлайн переводчик ПРОМТ)
2. Вводим в окошечке англо-русского перевода фразу:
Our cat gave birth to three kittens – two whites and one black.
(Нормальный перевод: Наша кошка родила трех котят – двух белых и одного черного.)
3. Жмём кнопку "Перевести"
4. Наслаждаемся результатом!…
На случай, если багу пофиксят – привожу результат – "Наш кот родил трех котят – двух белых и одного афроамериканца."
Ну и раз пошла тема о юморе – фоторепортаж из одного офиса можно найти здесь:
http://shutki-mozga.nnm.ru/ofis_v_licah_a_u_vas_takoj_zhe_ofis_/
без всяких ассоциаций… 😉 все герои – вымышлены 😉
Хорошего настроения всем!
спасибо Игорь, улыбнул
ПодобаєтьсяПодобається
Из всяких интересно-смешных переводов есть неплохая коллекция перлов на сайте компании Logrus:
http://www.logrus.ru/?SectionID=275
ПодобаєтьсяПодобається